挺:0 | 貶:0 | 收藏: 0次 | 閱讀數(shù):3900 | 回復(fù)數(shù):4
商標(biāo)名是營銷的第一步,是面對消費(fèi)者時產(chǎn)品的臉面。這個臉面的親和力決定著消費(fèi)者第一面對你的好感度。正因為其重要的意義,不少企業(yè)斥巨資征集商標(biāo)或名稱。美國泛美航空公司的標(biāo)志是以58億美元的高價征來的。美孚石油公司撥款140萬美元用于選定商標(biāo)。但目前國內(nèi)市場上涌現(xiàn)了很多傍名牌或仿明星的商標(biāo),缺少創(chuàng)意和內(nèi)涵,還動輒高價叫賣,惡意炒做。不由得令我們反思,創(chuàng)意真的就枯竭了么? 讓我們看看一些世界級大品牌進(jìn)駐中國為自己所選的譯名,對我們自己的商標(biāo)命名也能有所啟發(fā)。大家都知道來自瑞典經(jīng)典的家具賣場“IKEA”,這個名字是字母的組合,對中國消費(fèi)者來說沒太大意義,但他的中文譯名是“宜家”。“宜家”這簡單兩字卻大有來頭,源自于詩經(jīng)中的“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家!币馑际侨⒘艘粋美麗的女子,這個女子來到夫家后和順親善,令全家人相處的其樂融融。后來演化成一個成語“宜室宜家”,形容家庭和睦。這個中國傳統(tǒng)的典故被宜家信手掂來形容自己的家具產(chǎn)品,比喻的也很恰當(dāng)。容易讓我國的消費(fèi)者產(chǎn)生好感。 美國的“REVLON” 化妝品公司,中文譯名用的是“露華濃”。來自于李白寫楊貴妃的詩句“云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃!币粢獠⒅兀忠(jīng)據(jù)典,同時用唐朝的時代美女楊貴妃來代言自己的化妝品,十分恰當(dāng),很容易打動愛美的女人們。誰不想傾國傾城? 德國的“BMW”進(jìn)入中國市場譯成“寶馬”。歷史上漢武帝為了得到汗血寶馬曾發(fā)動了兩場血腥戰(zhàn)爭,足可見其珍貴。后來金庸的名作《射雕英雄傳》將其描述的更是傳神,汗血寶馬的名聲隨他的著作傳進(jìn)了千家萬戶。于是一說到寶馬大家都知道它貴重?zé)o比,日行千里,再加上“香車寶馬”這一形容富貴權(quán)勢的成語,使得“寶馬”在中國的銷售量一直不俗。 而與之相比,“凌志”在中國的更名則令人疑惑頗多!癓EXUS”沒采用音譯,翻譯成“凌志”有“凌云壯志”的意思在里面,讓人覺得盡顯成功人士一攬眾山小的豪情壯志。給人印象很好。現(xiàn)在突然更名成“雷克薩斯”,有些詞不達(dá)意不知所云,雖然音譯更準(zhǔn)確了,內(nèi)涵卻喪失了,據(jù)市場調(diào)查表明,更名后銷量下降了很多。 “GOOGLE”在中國的譯名征集了很久確定為“谷歌”,中國消費(fèi)者也很不滿意,認(rèn)為這個命名太老土,不合全球第一搜索引擎的形象。而“BAIDU”的中文名“百度”就很不錯,暗合辛棄疾的詞“眾里尋她千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌處!蓖瑫r把搜索的功能表達(dá)的淋漓盡致。雖然不能說百度在中國的市場份額超過“GOOGLE”完全是命名所致,但絕對是有影響的。 名不正則言不順,命名在中國本是很受重視的問題。當(dāng)我們看到這些跨國企業(yè)們在自己的商標(biāo)譯名時很好的融入中國風(fēng),滿足國人的心理時,我們自己的商標(biāo)命名卻越來越缺乏新意。當(dāng)周杰倫唱著中國風(fēng)的歌曲一次又一次風(fēng)靡流行歌壇時,是否值得我們深思,從傳統(tǒng)文化里發(fā)掘新的創(chuàng)意讓我們的商標(biāo)煥發(fā)出文化的光彩,應(yīng)該是個不錯的路子。 |
快速回帖 使用高級模式(可批量傳圖、插入視頻等)
Copyright © 2008-現(xiàn)在 中國農(nóng)資聯(lián)盟 版權(quán)所有 網(wǎng)絡(luò)經(jīng)營許可ICP證:( 鄂ICP備2022020491號 ) 鄂公網(wǎng)安備 42011202002170號 客服電話:027-59216800